マダムTOMATOの“グルメ・ガーデン”
http://www.franco-japonais.com/tomato/
脱線カテゴリ:巷のフランス語編


le Français

 Langage TEXTO
 フランス人の名前
 Dico de 俗語/隠語(Demo)
 パソコン用語辞典(Demo)

la Musique

 フランス音楽紹介
 アルファベットIndex
 カタカナIndex
 ジャンル別INDEX

Divers

 テーブルナプキンの折り方
 この辺の植物図鑑

 TOMATOの映画鑑賞

De mon journal

 看板シリーズ
 街の落書き
 出来事

Bientôt.. 後日追加

 手紙の書き方





Langage TEXTO = “テクスト” の略記

1 exemple SMS
「TEXTOテクスト」というのは、携帯電話のメッセージ送信システム「SMSエスエムエス(Short Message System)」の代名詞。
「Je t'envoie un texto ce soir ! (今夜、携帯でメッセージを送るよ)」といった風にも用いられる語です。

日本の携帯電話では、電話間、電話とパソコン間 と、E-mail送信が発展していますが、フランスでは電話間の文字送信はSMSが主流。
ちょっとした連絡に、お小遣いの上限の低い若い子の間では特にSMSが人気で、入力の億劫さから、次のような「Langage Texto ランガージュ・テクスト」と呼ばれる略語が誕生し、横行しています。

これら略記に慣れるあまりに、中高生の仏語力が落ちている! と危機を訴える声が高まるほどに広まっており、人によってはE-mailにも用いることがあるので、主要なものをリストします。
俗語表現、英単語に置き換えられているだけ、というものもあれば、音を取って置き換えたもの、例えば「9 = neuf(新しい)」なんて表現もあって、慣れないと奇怪でサッパリ分からないヒミツのメッセージのごとしで、もはや「Jeunes:若者」だけが使うのでないから、また恐ろしい。
SMSばかりが原因とは言えませんが、正しい仏語を使えないフランス人は、着々増殖中です・・・

若い子が集うチャットChatやフォーラムForumでも見かけますが、
あなたの仏語筆記力が落ちる可能性も充分考えられるので、乱用しないことをお勧めします。


私が受け取ったSMSより2例:
SMS reçu / 受信SMS Non, suis ds le tr1vers 18h45 jesper
Traduction / 正しい仏語訳 Non. Je suis dans le train. J'espère que je le saurai vers 18H45.
否。今僕は電車の中。18時45分頃には分かると思う。

SMS reçu / 受信SMS Jariv ds 1 car d'h
Traduction / 正しい仏語訳 J'arrive dans un quart d'heure.
15分後に着く。


 




© Mme.TOMATO : "Gourmets Garden" de Mme.TOMATO
All rights reserved / Tous droits résérvés