はじめに

古い日本語だったり外来語だったり、知らない表現や言葉、或いは外国語をそのままカタカナにしただけだったり、そのカタカナ表記にも色々あったり、お料理レシピに登場する言葉や表現に、ピンと来ないものに出会したことがある人は、きっと少数派ではない筈。
人によってどんなレシピを眺めて来たかの「レシピ参照歴」は違うので、分からない表現があれば、尋ねてみるのが一番。
でも、なんとなく「こんなことを尋ねたら、馬鹿にされちゃうかも・・・」と、尻込みしてしまう人も居るようです。

こんなことを言う私ですから、これまでに届いたレシピの記述に関する質問には、「なるほどね!」と思うことはあっても、「そんなことも知らないんですか?」なんて呆れることは、思い出せる限り恐らく1度もなかったと思います。
できるだけ一人でも多くの人に分かり易いようにと心がけて書いてはいても、使い慣れた名称というのは、人によって異なるもので、殊にカタカナ語となると、解釈が違ってくるものなんだなぁといった風に、質問によって学んだことの方が多いくらい。

例えば、「レシピにミルクとありますが、これはクリープのようなもののことですか?」
私にとって「ミルク」とは「牛乳」に代わる英単語源のカタカナ語で日本語として使っているのだけれど、なるほど、クリープのようなコーヒー用ミルクをミルクと呼び、パック牛乳のような牛乳と区別している人も居る、ということを知らなくて。

また、「キッシュとパイの違いって何?」「スパゲッティとパスタの違いはなに?」といった質問も、意外に興味深い着目点。

予備知識は人・家庭それぞれ異なるので、どこまで単語を追うべきなのか、迷いつつではありますが、このサイトに限らず他のお料理サイトを理解するために役立ったなら、それもまた嬉しいものです。
「こんな表現・単語を加えて」というご希望やご意見、アドヴァイスがございましたら、お気軽にお寄せ下さいませ。

なお、他国語が語源であるものについては極力元となる単語もアルファベット併記します。
発音のカタカナ表記については賛否両論出てくる事と思いますが、日本語に無い音をカタカナにするには無理があるものですので補助的に書き添えるに留めます。 厳密な発音は、ネイティヴに確認して頂くのが一番。 でもそれも、例えば南北フランス或いはケベック人やベルギー人などフランス語圏と一口に言っても発音が違ったりするので、一概に言えなかったりしますけれど。

外国語による食材名は、様々な原語のリストを別途用意しています。

今後も思いつき次第/リクエスト次第で追加して行きます。
5992


© Mme.TOMATO : "Gourmets Garden" de Mme.TOMATO
All rights reserved / Tous droits résérvés